跳到内容 跳到页脚

犹太身份

这对母女主持拉迪诺语广播节目已经35年了

Ladinoradiopic.

最初出现了这个故事的版本JTA

玛蒂尔德·吉尼Barnatán和她的女儿Viviana Rajel Barnatán并没有打算制作犹太人的历史在西班牙。

上世纪六七十年代,现年85岁的玛蒂尔德在阿根廷确立了自己的地位,成为一名研究历史的著名研究者、教师和学者西班牙系的文化以及伊比利亚美洲的西班牙宗教法庭。她广泛的专业知识和在阿根廷知识界的知名度帮助她成为著名作家豪尔赫·路易斯·博尔赫斯的密友。

Viviana Rajel,现在55岁,在布宜诺斯艾利斯练习。

但是,1986年4月,正如以色列与西班牙建立外交关系,西班牙政府与其犹太人的祖先也是如此。通过其国有公共广播服务,该国列出了以无线电展的形式制定文化项目,以重新介绍拉迪诺- 或犹太西班牙语,象鼻犹太侨民中濒临灭绝的浪漫语言 - 作为西班牙语遗产的重要族。

据Viviana Rajel说,这是“西班牙,以色列和世界各地的脚狮社区之间的友谊的姿态”。

由于当时西班牙缺少以拉迪诺语为母语的人,几乎没有人可以承担这项工作。通过西班牙系西班牙裔学者的学术网络将西班牙与阿根廷联系起来,马蒂尔德被找到,并被要求搬迁,成为该项目的主要角色——它的开发商将其定位为纠正西班牙宗教法庭的历史错误的一种方式,即15世纪将犹太人驱逐出该国。

Viviana Rajel跟随她的母亲是因为她想通过这部剧来描绘口腔背后的母系本质传统戴利诺州,传统上通过世代通过家庭的妇女来代。

因此 ”EmisiónSefarad.一个每周播出的犹太-西班牙广播节目“Sepharad Broadcast”诞生了在线提供以及每周日西班牙国家广播电台海外服务的短波广播。今年4月是该节目开播35周年,自开播以来一直未间断播出。

“正是在这样的背景下,这个节目的35周年纪念必须被理解,因为西班牙公共广播电台努力促进犹太人和西班牙人之间的相互了解,也鼓励融合和跨文化对话,”西班牙国家广播电台外语主任路易斯·曼努埃尔Fernández,他在给犹太电报局的一封电子邮件中写道。“关键在于通过共同的文化,为将这两个群体联系在一起的东西增加价值。”

该计划是犹太礼仪旋律的丰富和多样化的曲目充满活力的展示。它通常扮演“romanceros”(叙事Ballad Poems),“kantikas”(诗意)和“Dichas”(箴言)的混合物,即Sephardim在西班牙驱逐后庇护他们的土地上的口头携带和维护 - 主要是奥斯曼帝国和北非的国家,如摩洛哥和阿尔及利亚。

Viviana Rajel和Matilde在Judeo-Spanish举行了歌曲的CD,标题为“Lus de Sefarad”。(礼貌)

虽然犹太-西班牙语主要是一种中世纪语言,但几个世纪以来,它更像是一个语言大熔炉,吸收了西班牙系犹太人定居的地方的表达、词汇和方言。虽然没有可靠的数据,但确实如此估计今天至少有300,000人讲Ladino。

玛蒂尔德说:“这是一种融合语言,由于不同的语言来源滋养了它,因此有许多变体。”它不仅有古语,而且受到希伯来书,北非阿拉伯语,土耳其语,保加利亚语,塞尔博克罗地亚语,葡萄牙语和法语。“

Matilde和Viviana Rajel,谁是该展会的生产者和董事,不仅仅是历史。每一集都包含当代内容,包括采访犹太世界的领先人物和新鲜的象征音乐,食物和文学。

例如,6月13日,例如,随着关于西班牙和以色列的当前事件开放,突出了西班牙政府努力重新启动其旅游业之后的努力大流行病在最近与加沙暴力之后,以色列新政府的更新。

有接受罗迪卡雷迪尼克 - 戈登的采访,他们成为2019年以色列第一个女性大使到西班牙。Viviana Rajel与一个独特的当代展示了这个节目音乐作品标题为“las yaves de sefarad”(“塞对萨拉德的钥匙”)。

“拉迪诺语不仅仅是过去的‘曾经’,而且一直在那里。它是一种真正的活语言。”“除了历史和文化遗产,我们还负责展示拉迪诺语世界发生的所有事情的当代一面。”

她补充说:“每年都有那么多人谱曲、写书、组织数百个活动。”“我们的特色是所有这些。”

来自丰满和历史悠久的犹太别墅克雷斯克斯克森河畔布宜诺斯艾利斯的Barnatáns拥有私人股份:他们的前辈,如同那段时间的犹太家庭,被驱逐出于属于西班牙地区阿拉贡和卡斯提尔的王冠在1492年的阿尔罕布拉法令之后。20世纪20年代,玛蒂尔德的祖母从希腊的罗德岛来到南美洲寻求庇护,先是在乌拉圭,后来在阿根廷。

自从节目开播以来,这对母女在不知不觉中成为了……的指路明灯犹太西班牙语整个犹太世界多年来,他们参加了数十次会议和研讨会,他们的工作也促成了几本书的出版,最著名的是当代西班牙裔诗人的cd书。La Ija Y La Madre Komo La Unya Y La Karne“这是钢琴音乐伴奏。

西班牙国家广播电台海外部主任安东尼奥·布伊特拉格·莫利纳(Antonio Buitrago Molina)表示,多亏了玛蒂尔德和维维安娜·拉杰尔(Viviana Rajel),西班牙语才得以在听众中存活下来。他说:“对于那些继续使用犹太语和西班牙语的人来说,无线电是一种非常有用的交流方式,也是他们保存自己文化遗产的一种方式。”

自2015年以来,西班牙为15世纪被驱逐的西班牙裔犹太人的后代打开了获得西班牙国籍的大门,根据回归法,他们获得了更多的公民身份130,000个应用程序-年轻一代对学习犹太-西班牙语的兴趣与日俱增。

“今天,在研究拉迪诺来自所有西班牙语感兴趣的学生的课程 - 这一兴趣不会来自怀旧,而不是从象鼻的后裔,“以色列巴格尔兰大学希伯来语和山药教授的壮举教授说。

“获得西班牙公民身份和荣誉文化的可能性只是人们来到Ladino课程的众多原因之一,”她补充道。“我们在许多大学中看到它,不仅在以色列,而且在土耳其,美国和欧洲。”

像现代犹太人的生活一样,展会的成功也在持续重振,以新发现的观众调整新的观点。Viviana Rajel是创造性和创新的一面 - 她撰写了自己的音乐,并喜欢混合格式 - 而Matilde是展会的灵魂和历史元素。

至于拉迪诺语的未来,两者都有母亲和女儿是乐观的。“作为一种语言的命运,作为文化的结果,是不可预见的,”Matilde说。“但我希望保护和扩张将继续说明并写作它,并在文学,电视,收音机等中展示其丰富的丰富性”。

“我们有许多人说话,我们很乐意地传播并保留它,”Viviana Rajel补充道。“这是我们必须照顾的宝藏。关键Sepharad.是语言。“

Header Image由Viviana RajelBarnatán和Matilde Gini deBarnatán提供

跳到Banner / Top 跳到内容