4月,Kveller苹果beplay和唯一的一个人开了一个令人愉快的工作室莎拉Aroeste。孩子们的书作者音乐家介绍了一群欣喜若狂的参与者拉地诺语,又名Judeo-Spanish1492年被驱逐出西班牙的犹太人说这种语言,他们大多来自希腊、土耳其和地中海东部地区。
Arosete的讲座内容广泛,包括一些不可思议的犹太历史,优美的拉迪诺音乐,有用的拉迪诺资源,当然,还介绍了一些非常伟大的拉迪诺语录。
这些实在是太好了,不能不分享!以下是我们学过的一些最喜欢的拉迪诺语:
" Kuando te yaman azno, mira si tyenes kola, "意思是:“当有人叫你驴的时候,看你有没有尾巴。”意思是,如果有人说你相当于一头驴子,你应该花一秒钟看看自己是否真的是,嗯,一头驴子不有条尾巴,”阿罗艾斯特解释道,“那个告诉你不该听的人。”
"除了伯雷赫纳卡拉瓦萨,别无他法"这句话的意思是:One who doesn 't know a squash from a eggplant(一个不懂南瓜和茄子的人),意思是指一个不太聪明的人。
“Es苏禄bamya”意思是“他是一只湿秋葵。”如果你曾经遇到过又湿又黏的秋葵,那真是个有趣又贴切的诅咒!
" Esta persona es una guerta, "意思是,“这个人是一座花园。”这是一个很好的赞美,意思是这个人让周围的人很开心。
“Bivas, kreskas, engrandeskas, komo un peshiko en aguas freskas!”这意味着“像淡水中的小鱼一样生活、茁壮成长!”阿门!”这句可爱的谚语在拉迪诺语中相当于“祝福你”,老实说,我非常喜欢它。它很拗口!
董事长“Guay di我”是拉迪诺语中意第绪语的“oy”,非常值得采用。
“Echar lashon”意思是“扔舌头”,在拉迪诺语中是schmooze的意思。谁不喜欢echar lashon?!
“Bavajadas”意思是“胡说八道”,正如Aroeste所说,更多人不知道拉迪诺语的是bavajadas !
想要了解更多拉迪诺语,了解这些谚语的发音,你可以在这里观看她整个精彩的演讲:
图片来自Wikimedia Commons