跳过内容 跳转到页脚

出生

这首意第绪语的诞生诗很美

百叶窗架

我们在意第绪语图书中心发现了这首神奇的诗2015年《帕克·特雷格翻译:新译意第绪语作品集》.既然世界上没有足够的诗歌可供分享,我们以为我们会和你分享它的摘录。

“出生”作者:Esther Shumiatcher Hirschbein(1899-1985),翻译:Beata Kasiarz(经许可转载)


我顶着天空开车,对着星星,
我的肉体痛苦,泪流满面。
我咬紧牙关,
几乎动不动嘴唇-
肋骨剧烈分离。
我的血液快乐,
我的心向星星跳动:
我必须成为一个母亲。

天空追着我,
星星在上面散开。
锋利的矛刺穿我的四肢,
一颗星星折断,
标志着天空火热。
一推一推,火焰,
我的背部灼热。
生活在我的手中,
我痛苦地扭动着。
我的身体变得
一千只眼睛,
四肢发狂地看着。
大地震动,
身体和灵魂都在颤抖。
我的四肢颤抖
来回地,
地震
10月3日,1934。

***

V

天气晴朗,纯粹的。
我的生命在闪烁,我唱歌。
场上升,石头说话-
我听到新生儿的尖叫声。
太阳带着一桶黄金来到这里,
用欢乐来偿还我所有的痛苦。
我亲吻孩子的眼泪,
闭上眼睛:
我,与永恒和平共处。

*

医院里充满了歌曲。
像春天的河流
生活奔波,咆哮,
刚出生的孩子的血-
好消息
我新生的幸福因羞耻而发光。
哦,我年轻的喜悦
新地球,新天空,
穿着鲜血和骨头。
在我的窗外
生命绽放。
秋高气爽,
我身边年轻的春天。
我成了母亲
给一个金发儿子。
今天我过着无聊的生活,
在梦里,事实上。
金色十月火焰
照亮稀疏的田野,
我的儿子,我金色的火焰,
我的肉体奇迹!

你也可以在这里读到这首诗原来的意第绪语形式。

这里表达的意见是作者的个人观点。评论被缓和,所以用你内心的声音,把手放在自己身上,不,我们对草药补充剂不感兴趣。
跳到横幅/顶部 跳过内容