跳到内容 跳转到页脚

犹太celbrities

以色列“德黑兰”明星Liraz Charhi制作了美妙的伊朗音乐

liraz_tehran

以色列资深女演员和歌手丽拉兹·查希(Liraz Charhi)多年后才开始用她母亲的母语唱歌:波斯语

后两个希伯来语语言专辑,数不清的戏剧,各种电影和戏剧角色,Charhi再也无法否认她童年的语言。她告诉我,“就像一个婴儿掉进我的怀里,对我说,‘好吧,你得唱你祖母的歌给我听。’”

“我父母认为我疯了,”她说。“我的经理告诉我,‘哦,你要用波斯语唱歌了,你知道这是个利基市场。’我说,‘是的,我想做利基市场。我很期待进入小众市场。’”

事实证明,Charhi的利基市场并不是那么小。除了她的音乐——今年,Charhi将发行她的第二张波斯语专辑《Zan》(“Women”)——她还将在以色列轰动的演出中说波斯语德黑兰。在这部通过Apple TV+向全球观众播放的电视剧中,42岁的查希饰演摩萨德特工雅艾尔·卡多什——她本人也是一名伊朗移民。

Charhi和波斯语的旅程开始于五年前,当时她住在洛杉矶,在电影中工作一晚四方(与菲利普·西摩·霍夫曼)。走在被她和洛杉矶大约50万伊朗人亲切地称为“Tehrangeles”的地方,她说她感到最接近她长期渴望的东西:站在伊朗的土地上;那是她父母还是孩子时留下的土地,在70年代,革命之前,那片土地可能已经不存在了。她只从新闻中了解到这是一片战乱之地。

每次乘飞机返回以色列,查希都会带着塞满了波斯语唱片的塞满了行李箱——但不是她从小听的那种波斯语音乐。相反,这首歌是由勇敢的女性演唱的,歌词火热而有力。这些歌手——就像了不起的Googoosh——与她的祖母形成了鲜明的对比,她们在十几岁的时候就结婚生子,从未实现过自己的梦想。

Charhi被这音乐迷住了。“它立刻进入了我的心,”她说。于是我明白了我的全部经历。我花了一段时间才明白为什么我会被这种音乐所吸引,为什么它适合我的心?我需要结束我的个人故事,进行我自己的革命。”

她说:“在这样一个家庭里,女性对如何礼貌、如何漂亮、如何表现有太多关注,这对我来说不是件容易的事。”“当他们想打破自己的藩篱,想要大声说出自己的心声时,男性会说,‘好吧,你们必须停止。’”

就这样,Charhi用波斯语唱歌——为了她的祖母们,她们想要成为歌手,想要有事业的愿望都被压制了;因为其他无数像他们一样的女人;对于伊朗人民来说,这是一个连接两个世界的尝试,当她还是个孩子的时候,这两个世界总是让她感到矛盾——她所热爱的伊朗妇女的与世隔绝的现实,以及她在他们的世界之外,在以色列社会和德黑兰找到的自由。她打破了她成长的家庭的围墙,展示了她秘密喜欢但年轻时不敢说的语言,并让整个世界进入她的视野,了解伊朗音乐是什么——以及它可以是什么。其结果是强有力的,女权主义的,创新的音乐,也是华丽的,虔诚的波斯语颂歌。

自2017年发行第一张专辑《Naz》以来,她就开始了全球巡演,向国际观众演唱她的“小众”歌曲。她为专辑中的歌曲“Ameneh”制作的视频是全世界伊朗人(虽然不是伊朗人)的合作,他们拍摄了自己随着歌曲唱歌和跳舞的视频:

Charhi的音乐本质上是女权主义的——它与伊朗女性产生了强烈的共鸣。她说:“我知道很多伊朗妇女在听我的音乐……我从她们那里得到了很多支持。”ios下载beplay“因为我是一名以色列女演员和歌手,我可以自由地做她的艺术,唱歌、跳舞、表演,而不需要遮盖自己。我得到了很多支持,比如,‘加油ios下载beplay,女孩,抬起头来,为我们说话。’”

她还希望把这种女权主义的思想传递给两个女儿,一个2岁,一个6岁。一方面,查里发现用他们的文化饲养它们非常重要——它们吃波斯人食物她为他们做饭,他们和她一起唱波斯语歌曲。她给他们起了波斯语绰号——她最大的孩子是在俊,意思是“我的灵魂”。

但另一方面,他们看到她努力工作,追逐梦想,这对她来说很重要。“我的女儿说,‘你为什么就不能停止,因为这是Covid,这是一个脆弱的情况……你为什么就不能停止,就像我女朋友的妈妈在家工作一样?’””Charhi叙述了。“所以我告诉他们,我现在在家工作,但有时我必须出去,因为我有机会继续做我现在做的事情。因为放弃总是很容易的。”

就像她在德黑兰在美国,查希在两种文化的夹带中长大:国内保守的伊朗文化,以及国外自由的以色列价值观。当父母对她说波斯语时,她用希伯来语回答:“我很害羞,因为,你知道,我的邻居,我的朋友,他们不懂波斯语,”她说。在想要成为以色列人和想要承认自己的根之间总是有一种推和拉的关系。

“雅艾尔·卡多什,我扮演的角色德黑兰和我有同样的经历,”她说。像Charhi一样,Yael是一个很厉害的女权主义者——尽管她的角色不是为了音乐,而是为了向Tamar Rabinyan (Niv Sultan饰)证明自己,Tamar Rabinyan被派往德黑兰执行一项危险的任务,去拆除他们的核反应堆。

Charhi将她的角色描述为“一个摩萨德特工,需要在一个非常男性化的环境中证明自己,塑造自己。”

至于“赞”,这是一张合作专辑,是最冒险的,打破界限的。专辑中的每一首歌,查希都与德黑兰的音乐家合作,通过电报等秘密应用进行交流。她说,这个过程真的很伤脑筋,但最后她意识到,“我们并不是生活在和平之中,(但)我们都是人,彼此相爱。”

在“Zan”的其中一首歌“Zan Bezan”(“女人,唱”)中,Charhi与一位伊朗女性打击乐手合作。“这是一首革命歌曲,”她说。“让所有的女性都能快乐地抬起头来,大声说话,打破自己的藩篱。”

它是受到伊朗妇女的启发,她们拍摄自己在公共场合脱下头巾。“这很好看,”她说。“我真的认为革命将来自我们这些女士。而这首歌就是关于这个的。”

当她的合作伙伴提醒她,《吸血鬼日记》的前五集时,她的世界全部集中到了一起德黑兰实际上在首映前就在伊朗泄露了。“他们实际上翻译成了波斯语,他们看了带有波斯语字幕的剧集,”她说。“这是疯了。在伊朗人. .正在看我们面前的电视剧——这太疯狂了。我觉得我的整个故事相互关联起来了。”

她说:“首先,他们觉得我背叛了他们,就好像我是摩萨德的特工一样。”“他们以为我扮演了摩萨德特工,以色列特工,站在了一边。”

然而,Charhi在剧中的角色要比这复杂得多——这里没有剧透,但是你必须看完整季。“每个角色的故事德黑兰就是你不知道他们的情绪是如何与哪一方相关的;他们喜欢或不喜欢哪一边,”她说。“我认为,对于我们每一个有伊朗血统的人来说,这都是一个大问号。”

事实上,Charhi华丽的音乐和迷人的故事德黑兰问同样的问题:你能同时做到这两点吗?你能同时是犹太人和伊朗人吗?伊朗和以色列?你能成为一个女权主义者吗?

虽然节目没有给出这个问题的答案,但是Charhi在她的音乐、生活和事业中给出的答案是肯定的。她说:“当我明白我不需要拥抱任何一面的时候,你知道,我的传统就是我,今天的我就是我。”“我正在与来自世界各地的伊朗演员合作制作这部大型电视连续剧,并与来自德黑兰的伊朗人合作制作一张专辑。只要你不评判任何一方,也不评判自己,一切皆有可能。我自己的身份不是一件事。这是一层又一层的环境和文化。这就是我们人类最美妙的地方。”

图像通过苹果电视+

跳到横幅/顶部 跳到内容